世界中のエンターテイメントをAccessibleに。字幕・吹替・映像制作ならカルチュアルライフ
お急ぎの方はお電話でも対応致します。
050-5433-7205
平日のみ (土日祝、年末年始を除く)10:00~18:00まで
<映像専門>映像翻訳・映像制作・映画配給・コンテンツ管理

対応言語
英語 English
英語 ⇒ 日本語(英日翻訳)、日本語 ⇒ 英語 (日英翻訳)
その他の言語 Other Languages
中国語 ⇒ 日本語、 日本語 ⇒ 中国語
※その他の言語に関しては現在取り扱っておりません。

サービス内容と価格
映像翻訳(字幕・吹替)やクローズドキャプション制作の流れをご確認ください。
下記サービスは最も基本的なものを記載しておりますが、お客様のニーズに合わせて柔軟な対応を致します。
詳しくはお見積もりにてお問い合わせください。
※弊社は一定のクオリティを担保するために、ベタ訳(ラフな訳)のみの対応や、校正無しの対応などは行っておりません。
あらかじめご了承ください。
字幕翻訳 Subtitling
01
スケジュール・
統一表記の確認
02
スポッティング・
ハコ切り
03
字幕翻訳
04
校正(2回)
05
字幕データ納品
吹替翻訳 Dubbing
※SDBデータ納品等、劇場用/配信用のドラマや映画を想定しています。1分あたりのお値段です。(最低受注単価30,000円~)
※企業向けのプロモーション映像の字幕などは、別途お見積もりさせて頂きますのでこちらよりお問い合わせください。
- 上記価格は、スクリプト有り、通常納期を想定しています。また、特定の専門性が著しく高い分野(法律、医学、科学など)については
別途、費用がかかる場合がございます。納期についてはこちらからご確認ください。
【期間限定キャンペーン実施中!】現在、新規のお客様は基本単価から300円引き!
英日字幕なら1,700円、英日吹替なら2,200円で対応可能です!この機会に是非ともお試しください。
※キャンペーンは予告なく終了する可能性がございます。
※弊社を利用するのが初めてのお客様が対象になります。
※割引は合計120分までになります。それ以降は正規料金でのご請求になります。
クローズドキャプション、バリアフリー字幕、音声ガイド Closed Caption & Audio Guide
※1分あたりのお値段です。
- 上記価格にはスクリプト有り、通常納期を想定しています。また、特定の専門性が著しく高い分野(法律、医学、科学など)については
別途、費用がかかる場合がございます。
その他のエンタメ翻訳 Script & Game
- 上記価格にはスクリプト有り、通常納期を想定しています。また、特定の専門性が著しく高い分野(法律、医学、科学など)については
別途、費用がかかる場合がございます。
書き起こし・収録・編集オプション Optional Service
書き出しオプション Optional Service
納期や物量を基に、金額やスケジュールのお見積もりをさせて頂きます。また、制作する字幕の表記に使用できる漢字や送り仮名のルールを確認します。
字幕が表示される秒数や位置を決定することにより、1つの字幕を何文字で翻訳しなければいけないのかを決めます。字幕は1秒に4文字というのが基本です。
翻訳を担当するのは、弊社の設けた厳正な基準をクリアした映像翻訳専門の翻訳者のみ。納期や予算、専門性に合わせて適切な翻訳者を手配致します。
お客様から大きな信頼を頂いている理由がここにあります。どんなに短納期、低予算の場合でも校正2回を必ず設けており品質第一の翻訳を心がけております。
字幕の納品は基本的に、SDBファイルで行います。そのほかにもExcel、SRT (You
Tube)、NAB (テレビ放送用字幕) など、あらゆるフォーマットに対応しています。
納期や物量を基に、金額やスケジュールのお見積もりをさせて頂きます。ですます調、である調など作品の雰囲気や方向性を一緒にすり合わせ致します。
リップシンクやボイスオーバーの形式を確認の上、一般的な吹替台本と同じく、かぶりマーク、ON/
OFF表記、ト書き表記を記載した台本を作成。
お客様から大きな信頼を頂いている理由がここにあります。どんなに短納期、低予算の場合でも校正2回を必ず設けており品質第一の翻訳を心がけております。
通常、製本業者に渡せるようにWord形式のまま納品になります。必要に応じて、その他の形式にも対応できますので、お見積もりの際ご教示ください。
スタジオでの収録の際、声優さんや音響監督の指示により、代案をその場で考える必要がある場合などに備え、担当した翻訳者が収録の場に直接出向き、対応致します。
01
スケジュール・
統一表記の確認
02
吹替台本制作
03
校正(2回)
04
台本納品
05
ナレーション立会い
(オプション)

納期の目安
納期は下記のように計算いたします。
- 弊社は、リレー翻訳(1つの作品を10分単位などで区切り、複数人で翻訳し時間短縮を図ること)と極力しないように心がけております。作品としての持ち味が最大限に活きるように、同じ翻訳者で行えるように手配致します。ドラマなど、複数話が前提の時はエピソード単位で翻訳者を変えることは可能です。
- 上記価格にはスクリプト有り、通常納期を想定しています。また、特定の専門性が著しく高い分野(法律、医学、科学など)については 別途、費用がかかる場合がございます。
特急料金 Speed Translation
-翻訳者のスケジュール上の都合により、対応できない場合がございます。

素材・納品ファイルについて
素材 Original Video File
推奨は、mpeg1、mp4 (1 passコーディング) のいずれかになりますが、avi、mov、wmvと、基本的になんでも構いません。翻訳用の動画変換は無料にて行わせて頂いておりますので、お気軽にデータをお送りください。
納品形態 Delivery File
字幕の場合……sdb(CANVASsUD丸ゴシックTVフォント対応可)、srt、WebVTT、NAB、Excelなど
吹替の場合……Word台本納品、それ以外は要相談
映像データの場合……mov、mp4など
様々な動画データへの出力はもちろん、プロ向け編集用ソフト対応の拡張子、コーデックに対応しております。
お見積の際にご要望をお聞かせ下さい。